Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



همه ترجمه ها

جستجو
همه ترجمه ها - Francky5591

جستجو
زبان مبداء
زبان مقصد

1393 درحدود 1040 - 1021 نتایج
<< قبلی••• 32 •• 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ••بعدی >>
140
10زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.10
رومانیایی ÃŽntre dragoste ÅŸi luptă nu e nici o deosebire...
Între dragoste şi luptă nu e nici o deosebire. dragostea e o luptă între două suflete şi între două trupuri.......în care uneori nu e nici un învins alteori nici un învingător
edited with diacritics thanks to mygunes (04/23francky)

ترجمه های کامل
انگلیسی Between love and fight there is no distinction ...
پرتغالی برزیل Não existe diferença entre o amor e a luta
15
زبان مبداء
بوسنیایی proklet bijo znaj
proklet bijo znaj
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


ترجمه های کامل
فرانسوی Maudit sois-tu, sache-le
انگلیسی Damn you, you know.
11
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
پرتغالی برزیل Deus obrigada
Deus obrigada
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


ترجمه های کامل
لاتین Deo gratias
17
زبان مبداء
انگلیسی Back OFF! he is mine
Back OFF! he is mine
;)

ترجمه های کامل
فرانسوی Dégage! Il est à moi
16
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
پرتغالی برزیل bem vindo no paraiso
bem vindo no paraiso
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

ترجمه های کامل
فرانسوی Bienvenue au paradis
227
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
کرواتی sa velikan tugan u boli u sicer serima vana kope...
sa velikan tugan u boli u sicer serima vana kope volim vatavam iskvem seient
sive vas quini volim u mislime sa name !

izgubili semo divuig eovjeka, pnjatelja, ali de oslati zauvipeck u mesium srcima i mislima !
iskrena suart od sui nos !
u mislima sa vama
ce sont deux lettres manuscrites concernant un décès, possibilité d'erreur d'orthographe

ترجمه های کامل
فرانسوی c'est avec une immense tristesse et une grande peine au coeur...
انگلیسی It is with deep sorrow
223
زبان مبداء
فرانسوی Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

ترجمه های کامل
اسپانیولی Toda mi vida he tenido suerte
پرتغالی برزیل Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
انگلیسی I've been lucky all my life... First of all, I was born poor.
130
زبان مبداء
کرواتی dvoje posebno dragih ljudi koji potpuno zaslužuju...
dvoje posebno dragih ljudi koji potpuno zaslužuju jedno drugo,i nadam se da udaljenost neće okrznuti naše prijateljstvo i da će trajati vječno,volim te
ovo je za jednu moju dragu prijateljicu i molila bi vas da mi u što kraćem roku prevedete na franacuski(iz francuske) da joj mogu dat tu poruku

ترجمه های کامل
فرانسوی deux personnes particulièrement attachantes qui méritent...
انگلیسی Two especially caring people who...
154
10زبان مبداء10
پرتغالی برزیل Promessa eterna
Saiba que forte eu sei chegar mesmo se eu perder o rumo.
Saiba que forte eu sei chegar, se for preciso eu sumo.
Tais nunca se esqueça que em todos os momentos eu estarei presente ao seu lado.

ترجمه های کامل
انگلیسی Eternal promise
یونانی Αιώνια υπόσχεση
ژاپنی 永久(とわ)の約束
17
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
ترکی televizyon izliyorum...
televizyon izliyorum

ترجمه های کامل
فرانسوی Je regarde la télévision
296
زبان مبداء
فرانسوی Mon Mistigri, mon infidèle, Tu dois venir quand...
Mon Mistigri, mon infidèle,
Tu dois venir quand je t'appelle,
Au lieu de courir la souris
Tout le jour et encor la nuit.
Je n'aime pas cette manière
De te sauver dans les jardins
Quand je t'ai préparé du pain,
Et de la sauce et du gruyère...
Tu en connais, toi, des maîtresses
Aussi patientes que je suis,
Et qui vous font milles caresses
Après qu'on s'est si mal conduit ?

I understand the text, but I want it to be translated in a "poetic" way! And I am not good at poetry.

(Title of this poetry from Jean Desmeuzes is : "semonce à Mistigri")

ترجمه های کامل
هلندی Mon Mistigri, mon infidèle
انگلیسی My Mistigri, my infidel, you shall come when,,,
<< قبلی••• 32 •• 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ••بعدی >>